ترجمه (ادامه)

اگر شما هم مثل من عبارت “My mom is nice and cool” رو در گوگل از انگلیسی به اسپانیایی و مجدداً به انگلیسی ترجمه کرده باشید، به عبارت “My breast is pleasant and fresh” برخورد کرده‌اید.

این اتفاق جالب باعث شد که من یه جستجوی کوچک روی اینترنت در مورد سیستم‌های ترجمه بکنم و به مترجم‌های زیر برخورد کردم که بد نیست شما هم یک نگاهی به آن‌ها بکنید.

Google - Language Tools AltaVista - Babel Fish Translation SYSTRAN Language Translation Technology
Dictionary.com/Translator Your Free Translation Online translator by WorldLingo. Free translators.

اتفاقی که در همه آنها (به جز FreeTranslation) افتاد مشابه گوگل بود! در FreeTranslation هم به عبارت “My mom is pleasant and fresh” رسیدم.

با دقت بیشتر در این سایت‌ها به این نتیجه رسیدم که مشکل اصلی در نحوه نمایش ترجمه “مادر” (mom) است. که در خیلی از مترجم‌ها آن را به mama ترجمه می‌کنند که معنی آن breast است، و ترجمه درست “مادر” (mom) به زبان اسپانیایی mamá است.

اگر کسی اسپانیایی بلد است درصورت امکان من را در جریان بگذارد.

از همه چند تا خواهش دارم.

۱) هر چیزی رو که می‌بینند و یا می‌شنوند، بدون فکر و بررسی کردن، اعلام و پخش نکنید.

۲) هر چیزی رو که می‌خواهید اعلام کنید بدون دلیل واضح و روشن نگویید.

۳) هر چیزی رو که می‌خواهید اعلام کنید ترجیحاً با لحن “من اینطور فکر می‌کنم که …” و یا “من به این نتیجه رسیده‌ام که …” بگویید. نه اینکه با لحن “واقعیت اینطور است که …” بگویید!

اگر هم این کارها رو نمی‌کنید، لااقل وقتی دارید برای من ایمیل و یا پیغام می‌فرستید رعایت کنید چونکه من جنبه شنیدن شایعه‌های الکی و حرف‌های بدون مدرک را ندارم!

۲ دیدگاه برای “ترجمه (ادامه)”

  1. شیرین گفته:

    توی گوگل امتحان کردم. وقتی عبارت اسپانیایی رو به انگلیسی برگردوندم همون عبارت اول بدست اومد. فکر کنم بعد از اینکه این موضوع رو توی بلاگتون نوشتین مسئولین گوگل به این فکر افتادن که مشکل رو حل کنن… ;)

  2. هومن مسگری گفته:

    چه کنیم دیگه!‌ ما اینیم …

دیدگاهی بنویسید