احتمالاً شما هم به این مسئله برخورد کردهاید. اگر در گوگل فارسی به دنبال کلمهای بگردید که پیدا نکند پیغام زیر را نمایش میدهد:
حاجی جون داداش جست و جوی شما برای -
… – بی نتیجه بود.
پیشنهادها:
* لطفا به درستی املا واژه ها توجه فرمایید.
* لطفا کلیدواژه های دیگری را بیازمایید.
* لطفا کلیدواژه های کلی تری را بیازمایید.
* لطفا” از کلیدواژههای کمتری استفاده کنید.
خیلیها ممکن است فکر کنند که دروغ است و یا اینکه گوگل مشکل پیدا کرده!
اولاً:
برای اینکه مطمئن شوید که این مسئله دروغ نیست میتوانید روی
این لینک کلیک کنید و نتیجه را ببینید. اگر هم نخواستید مراحل زیر را تکرار کنید تا به نتیجه مشابه برسید:
- اگر صفحه اصلی گوگل برای شما به فارسی نمیآید (در نتیجه به انگلیسی میآید) به صفحه
Prefrences بروید و Interface Language را Persian کنید و دکمه Save Prefrences را بزنید. خیالتان راحت، بعداً میتوانید مجدداً زبان صفحه اصلی گوگل را به انگلیسی بازگردانید. (و یا آنکه بر روی
این لینک کلیک کنید تا گوگل را به زبان فارسی ببینید)
- یک عبارت که مطمئن هستید پیدا نخواهد شد را تایپ کنید و دکمه «بیاب» را بزنید.
- اگر عبارت مناسبی انتخاب کرده باشید که پیدا نشود، حتماً با آنچه در بالا گفتم روبرو میشوید (مگر آنکه گوگل اقدام به بروزآوری قسمت فارسی جستجوگر آن کرده باشد)
دوماً:
پس حالا که فهمیدیم واقعیت دارد، دلیل آن چیست؟ آیا گوگل با این همه عظمتش قات زده؟؟؟
نه، یک دلیل خیلی ساده دارد. گوگل برای ترجمه جملات خود از کسی جز کاربران خودش کمک نگرفت. اگر یادتان باشد در یک بازه زمانی گوگل تمامی پیغامهای انگلیسی خود را در برابر کاربران قرار داد و از آنها خواست که متن پیغامها را به زبان خود ترجمه کنند. حالا این وسط یک عزیز دل برادر شوخ طبعی پیدا شده که پیغام
Your search - … - did not match any documents. را اونجوری ترجمه کرده! حتی اگر یکم دقیقتر بوده باشید احتمالا دیدهاید که در خیلی از موارد از «ی» بجای «ی» استفاده شده است. در همین مثال در جایی کلیدواژههای را جدا نوشته (بصورت «کلیدواژه های») و در جای دیگری سرهم (بصورت «کلیدواژههای») و یا در جایی لطفاً را بدون تنوین نوشته (بصورت «لطفا») و در جای دیگر لطفاً را با ” نوشته (بصورت «لطفا”») و دلیلش هم این است که این جملهها هرکدام توسط یک نقر ترجمه شده است.کاش یک ویرایشگر در گوگل پیدا میشد و این متون را ویرایش میکرد تا اینجور نمیشد!
تصحیح: (Monday, November 27, 2006)
گویا یک (و یا بیشتر) ویرایگشر پیدا شده و متون مورد دار را ویرایش کرده است! (منتها هنوز برای تنوینها، نیم فاصله [فاصله مجازی]، استفاده از گیومه فارسی «» بجای “”، «ی» عربی استفاده شده [علیالخصوص در وسط کلمات مانند «پیشنهادها»] و خیلی چیزهای دیگر اقدامی نشده است!) اگر الآن به دنبال متنی جستجو کنید که پیدا نشود، با پیغام معقول زیر مواجه میشوید:
برای جستجوی شما -
… - نتیجهای یافت نشد.
پیشنهادها:
* لطفا به درستی املا واژه ها توجه فرمایید.
* لطفا کلیدواژه های دیگری را بیازمایید.
* لطفا کلیدواژه های کلی تری را بیازمایید.
* لطفا” از کلیدواژههای کمتری استفاده کنید.